当前位置首页 > 文化> 正文

话语和译者

2020-09-22 08:40:59 暂无评论 文化

1. 急

鲁宾逊漂流记》表现了强烈的资产阶级进取精神和启蒙意识。

小说讲述了英国青年鲁宾逊不安于中产阶级的安定平庸生活,三次出海经商的故事。因遇海盗被摩尔人掳住,做了几年奴隶后逃往巴西,成了种植园主。

为解决劳动力缺乏问题,在去非洲贩卖黑奴途中遇风暴只身漂流到一座无人荒岛。小说主要写他在岛上28年的生活。

他战胜悲观情绪,建住所、制器皿、驯野兽、耕土地,用各种方法寻找食物。终于战胜自然,改善了生活环境。

在第十七年救了一个土著,经训练成为自己忠实的奴仆。后又获得新的居民,成为该岛的统治者。

最后乘英国商船回国。作品歌颂了资本主义原始积累时期冒险进取的精神,在歌颂人和自然界斗争的同时又极力美化殖民掠夺行为。

鲁宾逊成为资产阶级企事业家的英雄典型。

2. 什么是序言

序言是介绍评述一部著作或一篇文章的文字。序,也叫做“叙”,或称为“引”,是说明书籍著述或出版旨意、编次体例或作者情况等内容的文章,也包括对作家的评论和对有关问题的研究阐明。古代多列于书末,称“跋”,也叫做“后序”。二者体例略同,因此合称序跋文。

为自己的书写的序言叫做“自序”。

序,又名“序言”“前言”“引言”,是放在著作正文之前的文章。作者自己写的叫“自序”,内容多说明它的内容,写作缘由,经过,旨趣和特点;别人代写的序叫“代序”,内容多介绍和评论该书的思想内容和艺术特色。

序言又称序,通常用来说明作者的创作意图和写作经过。也有他人代写的,多用来介绍和评论本书内容。常见的有作者序、非作者序言和译者序三种。

作者序是由作者个人撰写的序言,一般用以说明编写该书的意图,意义,主要内容,全书重点及特点,读者对象,有关编写过程及情况,编排及体例,适用范围,对读者阅读的建议,再版书的修订情况说明,介绍协助编写的人员及致谢等。它的标题一般用“序言”或“序”,比较简单的作者序有时也用“前言”。当另有非作者撰写的序言时,为区别起见,,可用“前言”,“自序”或“作者序”等。翻译书的原作者专为中译本撰写的序言,标题用“中译本序”。作者序一般排在目录之前,如果其内容与正文直接连贯的,也可排在目录之后。

非作者序言是由作者邀请知名专家或组织编写本书的单位所写的序言,内容一般为推荐作品,对作品进行实事求是的评价,介绍作者或书中内容涉及的人物和事情。它的标题用“序”或“序言”,文后署撰写人姓名。非作者序一般都排在目录及作者前言之前,.如果是为丛书写的序,也排在丛书序之前.。

译者序一般着重说明翻译意图,有的也包括翻译过程中的某些事务性说明,一般以“译者序”为标题,内容比较简单的也可以“译者前言”或“译者的话”为标题,一般排在目录之前。

序言 介绍评述一部著作或一篇文章的文字,说明书籍著述或出版意旨,编次体例和作者情况等的文章,也可包括对作家作品的评论和有关问题的研究阐发,置于书末的称“跋”。序言,也称导言、导论、绪言,写在著作正文前的文字,通常是该书的导读和说明,如创作意图,创作原则,过程以及与该书出版有关的事情

3.

首先我想向你介绍一下尤金·A·奈达

尤金·A·奈达(Eugene A.Nida),语言学家,翻译家,翻译理论家。曾说过:”没有哪两种语言是相同的,有着相应的符号的含义或在其中有着相同的符号短语和句子的排列方式,按理说,语言之间没有绝对的对应 。因此,没有完全确切的翻译。“

奈达理论的核心概念是“功能对等”。所谓“功能对等”,就是说翻译时不求文字表面的死板对应,而要在两种语言间达成功能上的对等。为使源语和目的语的之间的转换有一个标准,减少差异,尤金·A·奈达从语言学的角度出发,根据翻译的本质,提出了著名的“动态对等”翻译理论,即“功能对等”。在这一理论中,他指出,“翻译是用最恰当、自然和对等的语言从语义到文体再现源语的信息”。奈达有关翻译的定义指明,翻译不仅是词汇意义上的对等,还包括语义、风格和文体的对等,翻译传达的信息既有表层词汇信息,也有深层的文化信息。“动态对等”中的对等包括四个方面:

1. 词汇对等;2. 句法对等;3. 篇章对等;4.文体对等。

在这四个方面中,奈达认为,“意义是最重要的,形式其次“。形式很可能掩藏源语的文化意义,并阻碍文化交流。因此,在文学翻译中,根据奈达的理论,译者应以动态对等的四个方面,作为翻译的原则,准确地在目的语中再现源语的文化内涵。

然后我们回到你的问题上来看。

首先权威之所以称之为权威是因为拥有威望。

比方说中国人民出版社的素质自然要比许多地方小出版社的素质有涵养,编辑水平必须是绝对专业。出版社的竞争也非常激烈,这无形地提高了出版的水平。

如果一个译者的水平很差,他是绝对无法通过一个非常专业的出版社出版低水平的译本的。

如果一个译者的水平很高,他也绝对不会情愿和一个影响力非常低的出版社合作。

而且译者会根据自己的专业来选择翻译的书籍类别。一个文学翻译水平非常高的译者翻译起科技文献也会错误百出。

*出版社关系到影响力,译者关系到翻译水平和翻译方式。

就拿莫泊桑的《羊脂球》为例子。

柳鸣九 北京燕山出版社 和 高临的长江文艺出版社译本

比出版社 北京燕山出版社成立于1985年,隶属北京市文物局,以古籍、文物考古及文史社科类选题为主要出版方向。专业性较强。但没有长江文艺出名。

比译者 柳鸣九先生更为专业水平更高

看译者的人是真心想看一部翻译的好书,看出版社的人是受到品牌的影响力。大部分稍有经验的人都会主要看译者的,因为译者自然会找到自己合适的出版社。

比如电影的字幕组,我们都会选择翻译叫贴切质量较好的uuniao,人人影视等,不管他是在土豆还是在优酷上播放,我们只看优秀的字幕组。

4. 英语和汉语的十大区别

英语和汉语的十大区别 一、英语重结构,汉语重语义 我国著名语言学家王力先生曾经说过:“就句子的结构而论,西洋语言是法治的,中国语言是人治的。”

(《中国语法理论》,《王力文集》第一卷,第35页,山东教育出版社,1984年) 我们看一看下面的例子: Children will play with dolls equipped with personality chips, computers with inbuilt (成为固定装置的,嵌入墙内的;内在的,固有的)personalities will be regarded as workmates rather than tools, relaxation will be in front of smell television, and digital age will have arrived。 译文:儿童将与装有个性芯片的玩具娃娃玩耍,具有个性内置的计算机将被视为工作伙伴而不是工具,人们将在气味电视前休闲,到这时数字时代就来到了。

这句英语是由四个独立句构成的并列句,前三个句子都用简单将来时,最后一个句子用的是将来完成时,句子之间的关系通过时态、逗号和并列连词and表示得一清二楚。而汉语译文明显就是简单的叙述,至于句子之间的关系完全通过句子的语义表现出来:前三个句子可以看成是并列关系,最后一个句子则表示结果。

二、英语多长句,汉语多短句 由于英语是"法治"的语言,只要结构上没有出现错误,许多意思往往可以放在一个长句中表达;汉语则正好相反,由于是"人治",语义通过字词直接表达,不同的意思往往通过不同的短句表达出来。正是由于这个原因,考研英译汉试题几乎百分之百都是长而复杂的句子,而翻译成中文经常就成了许多短小的句子。

例如:Interest in historical methods had arisen less through external challenge to the validity of history as an intellectual discipline (身心的锻炼,训练;纪律,风纪,命令服从;惩戒,惩罚;学科,科目)and more from internal quarrels among historians themselves. 译文:人们对历史研究方法产生了兴趣,这与其说是因为外部对历史作为一门知识学科的有效性提出了挑战,还不如说是因为历史学家内部发生了争吵。 英文原句是个典型的长句,由27个词组成,中间没有使用任何标点符号,完全靠语法结构使整个句子的意思化零为整:less through。

and more from构成一个复杂的状语修饰动词arisen。在中文翻译中,"产生兴趣"这一重要内容通过一个独立的句子表达,两个不同的原因则分别由不同的句子表达,整个句子被化整为零。

三、英语多从句,汉语多分句 英语句子不仅可以在简单句中使用很长的修饰语使句子变长,同时也可以用从句使句子变复杂,而这些从句往往通过从句引导词与主句或其它从句连接,整个句子尽管表面上看错综复杂却是一个整体。汉语本来就喜欢用短句,加上表达结构相对松散,英语句子中的从句翻成汉语时往往成了一些分句。

例如:On the whole such a conclusion can be drawn with a certain degree of confidence but only if the child can be assumed to have had the same attitude towards the test as the other with whom he is compared, and only if he was not punished by lack of relevant information which they possessed. 译文:总的来说,得出这样一个结论是有一定程度把握的,但是必须具备两个条件:能够假定这个孩子对测试的态度和与他相比的另一个孩子的态度相同;他也没有因缺乏别的孩子已掌握的有关知识而被扣分。 原文中两个only if引导的从句显然使整个句子变得很复杂,可是由于有并列连词but和and,整句话的逻辑关系十分清楚:…能够得出结论…但是只要…而且只要…。

从上面的译文我们可以看出,为了使中文表达更加清楚,but only if。and only if。

首先提纲挈领:但是必须具备两个条件……,这种做法给我们的感觉是译文中没有从句,有的只是一些不同的分句。 四、主语,宾语等名词成分“英语多代词,汉语多名词” 在句子中,英语多用名词和介词,汉语多用动词。

英语不仅有we、you、he、they等人称代词,而且还有that、which之类的关系代词,在长而复杂的句子,为了使句子结构正确、语义清楚,同时避免表达上的重复,英语往往使用很多代词。汉语虽然也有代词,但由于结构相对松散、句子相对较短,汉语里不能使用太多的代词,使用名词往往使语义更加清楚。

请看下面的例句: There will be television chat shows hosted by robots, and cars with pollution monitors that will disable them when they offend. 译文:届时,将出现由机器人主持的电视访谈节目及装有污染监测器的汽车,一旦这些汽车污染超标(或违规),监测器就会使其停驶。 五、英语多被动,汉语多主动 英语比较喜欢用被动语态,科技英语尤其如此。

汉语虽然也有"被"、"由"之类的词表示动作是被动的,但这种表达远没有英语的被动语态那么常见,因此,英语中的被动在汉译中往往成了主动。下面我们先看一组常用被动句型的汉译: It must be pointed out that。

必须指出…… It must be admitted that。必须承认…… It is imagined that。

人们认为…… It can not be denied that。不可否认…… It will be seen from this that。

由此可知…… It should be realized that。必须认识到…… 。

5. 前言和序的区别

前言就是序,只是叫法不同。

序(放在著作正文之前的文章),亦称“叙”,或称“引”,又名“序言”、“前言”、“引言”,是放在著作正文之前的文章。别人代写的序叫“代序”,内容多介绍和评论该书的思想内容和艺术特色。作者自己写的叫“自序”,内容多说明它的内容,写作缘由,经过,旨趣和特点。

前言,也称“前记”、“序”、“叙”、“绪”、“引”、“弁言”。书籍中的前言,刊于正文前,主要说明基本内容、编著(译)意图、成书过程、学术价值及著译者的介绍等。由著译、编选者自撰或他人撰写。写在书籍或文章前面的文字。可以理解成所写的东西的精华版。

刊印在图书正文前面,用以说明写作目的、经过和资料来源等或对图书内容加以评介。文章中的前言,多用以说明文章主旨或撰文目的。

前言:作者对作品的引言,通常用以说明下面要说的和写的主题和范围。

序言:作者对作品的引言,通常用以说明下面要说的和写的主题和范围、宗旨和经过别人所写的对作品的介绍或对本书内容的评论。

扩展资料

序的写法

通常用来说明作者的创作意图和写作经过。也有他人代写的,多用来介绍和评论本书内容。常见的有作者序、非作者序言和译者序三种。

作者序是由作者个人撰写的序言,一般用以说明编写该书的意图,意义,主要内容,全书重点及特点,读者对象,有关编写过程及情况,编排及体例,适用范围,对读者阅读的建议,再版书的修订情况说明,介绍协助编写的人员及致谢等。

它的标题一般用“序言”或“序”,比较简单的作者序有时也用“前言”。当另有非作者撰写的序言时,为区别起见,可用“前言”,“自序”或“作者序”等。翻译书的原作者专为中译本撰写的序言,标题用“中译本序”。作者序一般排在目录之前,如果其内容与正文直接连贯的,也可排在目录之后。

非作者序言是由作者邀请知名专家或组织编写本书的单位所写的序言,内容一般为推荐作品,对作品进行实事求是的评价,介绍作者或书中内容涉及的人物和事情。它的标题用“序”或“序言”,文后署撰写人姓名。非作者序一般都排在目录及作者前言之前,如果是为丛书写的序,也排在丛书序之前。

译者序一般着重说明翻译意图,有的也包括翻译过程中的某些事务性说明,一般以“译者序”为标题,内容比较简单的也可以“译者前言”或“译者的话”为标题,一般排在目录之前。

参考资料:百度百科-前言

6. 中国传统味文学语言和翻译语言的特征区别

文学翻译的本质是什么,究竟应该怎样描述它的本质特征,至今仍是一个有争议的

问题。当前较为流行的说法是:文学翻译是一门艺术。那么,文学翻译果真是艺术

吗?如果它是艺术,为什么它没有像其它艺术形式那样得到普遍的、持久的承认?

如果它不是艺术,为什么人们给它冠以艺术的美名?如此追问下去,我们便会发现,

求证这一命题并不那么简单。在翻译领域里,由于对文学翻译的本质特征认识模糊,

人们有时陷入重艺术轻语言,或者重语言轻艺术的倾向,造成翻译实践的随意性和

翻译批评的极端化。本文拟对文学翻译的本质特征问题做初步探讨,同时求教于翻

译界同行和前辈。

(一)文学翻译作为一个独立的概念,最早出现在西方译论里。方罗马修辞学家西

塞罗关于演说家式的翻译的主张对后世产生了较大影响。我国传统的翻译理论,并

没有单独提出文学翻译的概念,尽管大诗人谢灵运、李白部曾涉足翻译活动,刘禹锡

也曾有诗句:勿谓翻译徒,不为文雅雄。从汉未佛经译者的文、质之争,到严复的

“达雅”理论,都涉及文学翻译的本质问题,却没有旗帜鲜明地标举它的名目。也许

先 辈们要寻找一一种能涵盖一切的翻译原则,忽略了翻译的对象。在中外翻译史里,

混淆翻译文体的现象很常见,讨论翻译时往往不加分类,不区别待遇,把文学翻译

与非文学翻译熔于一炉,甚至拿文学翻译的理论来对待一切文体。严复的

“信达雅”理论,指导文学翻译实践最为贴切,严复却用来指导社会科学著作的翻

译,还在“尔雅”上大做文章,岂不画蛇添足!这种误会在当代也不鲜见。美国翻

译理论家尤金·奈达一度认为翻译是科学也是艺术,后来又说翻译不是科学只是艺术

强调翻译才能是夭赋。他并没有把翻译分门别类。科技翻译机器人即将出世,哪里

需要什么“天赋”。撼国翻译理论家沃尔夫拉姆·威尔斯在其《翻译学:问题与方法》

一书中指出文学翻译的特殊性,却仍然把它和其它文体的翻译放在一起研究,试图

建立包容一切文体的翻译学。俄国的翻译家们似乎明智一些,很早就分成语言学派

和文艺学派,森严壁垒地相互对峙,但他们往往各自强调一个极端,甚至把语言和

文学隔离起来。当然,这些现象与当时当地的译学风气或文化传统分不开,不能妄

加批评。各国翻译家的理论无疑得到他们本国人的认同,在本国文坛上独领风骚,

我们列举这些无非是指出人们以往在研究方法上的疏漏或者个性。

西方提出文学翻译的概念虽早,其界说却显出自发的天真。从西塞罗、贺拉斯到当

代的列维、加切奇技泽,都强调文学翻译是一种文学创作,注重它的创造性,随意

性,忽视它的局限性。我国提出文学翻译的概念较晚,但其内涵透视出自觉的严谨,

有师法:“文学的翻译是用另一种语言,把原作的艺术意境传达出来,使读者在读译

文的时候能够像读原作时一样得到启发。感动和美的享受。

推荐阅读

  • 冬游泳话语

  • 本文主要为您介绍冬游泳话语,内容包括形容冬天游泳句子,赞美冬泳的句子,赞美冬泳的句子大全。四十不惑,冬泳走起,峡江天谴,吾之乐道。冬泳之趣,贵乎水融,有如
  • 问安话语6

  • 本文主要为您介绍问安话语6,内容包括温馨问安语,送朋友的简单祝福语6到12个字数,早上问好的句子。温馨的问候让短信和清晨的阳光一起,把快乐带到你的心底
  • 鲜花话语6

  • 本文主要为您介绍鲜花话语6,内容包括描写花的优美句子6句,6多玫瑰的花语是什么,6朵粉玫瑰的花语代表什么意思呀。曲曲折折的荷塘上面,弥望的是田田的叶子
  • 神话语成就

  • 本文主要为您介绍神话语成就,内容包括神话成语50个左右,神话成语大全,关于神话的歇后语。神话故事西游记的歇后语: 如来佛治孙悟空强中还有强中手 猪八戒
  • 足球框话语

  • 本文主要为您介绍足球框话语,内容包括足球的经典语句,足球祝福语,描写足球小将的语句。当亚平宁的微风吹过飘逸的长发,当地中海的湛蓝照进深邃的眼神,当斗
  • 弯男的话语

  • 本文主要为您介绍弯男的话语,内容包括告诉大家直男和弯男是什么意思,怎么才能将一个直男让他变为弯男,让他乖乖听我的话,直男比弯男的好处。直男只喜欢
  • 反怼话语

  • 本文主要为您介绍反怼话语,内容包括谁能教我一些反骂人的语句,怎么怼劝我文明用语的人,求内涵式的骂人句子。那天我看见你了,在超市!你悄悄的把手伸到条码
  • 交谈是话语

  • 本文主要为您介绍交谈是话语,内容包括语言交谈三要素,交谈时话语为什么要连贯,表达沟通的句子。1.言语得体言语既是交际心理现象,展现交际心理过程,就必须
  • 头七的话语

  • 本文主要为您介绍头七的话语,内容包括同学去世头七的思念语句,头七祭奠说点什么话,同学去世头七的思念语句。悼亡诗 潘岳荏苒冬春谢,寒暑忽流易。之子归
  • 话语角度

  • 本文主要为您介绍话语角度,内容包括语言表达角度都,语言运用角度,什么是语言表达角度。语言表达的角度有:正面表达。记叙文中的人物外貌描写、景物描写,议
  • 做鼻子话语

  • 本文主要为您介绍做鼻子话语,内容包括形容鼻子的语句,形容鼻梁的句子,描写鼻梁的句子。描写鼻梁的句子如下:1. 脸,首先映入你眼帘的是那高耸的鼻子。2. 叔
  • 酒后更话语

  • 本文主要为您介绍酒后更话语,内容包括酒后感悟人生的句子,喝酒后的心情经典句子,酒后感悟人生的句子。《破阵子·为陈同甫赋壮词以寄之》宋·辛弃疾醉里
  • 丧失信心的话语

  • 本文主要为您介绍丧失信心的话语,内容包括对生活失去信心的句子,表现丧失信心的语言有什么啊文字叙述,鼓励对学习丧失信心的经典语句。《萌芽》中有很多
  • 新年和父母团聚的话语

  • 本文主要为您介绍新年和父母团聚的话语,内容包括春节自己不能回去和家人团聚的句子,春节是一家人团聚的日子,请你跟你的父母说两句祝福的话,春节与家人
  • 招聘餐厅服务员话语

  • 本文主要为您介绍招聘餐厅服务员话语,内容包括招聘餐厅服务员怎么写:具体怎么写才好点,餐饮业最吸引人的招聘词怎么写,请问招聘餐厅服务员怎么写:具体怎么
  • 骂那些戴口罩恶毒话语

  • 本文主要为您介绍骂那些戴口罩恶毒话语,内容包括现在有什么骂人恶毒的话语,关于戴口罩装逼的句子或段子,最恶毒的骂人语句。你从小缺钙,长大缺爱,姥姥不疼
  • 情景对话语言运用

  • 本文主要为您介绍情景对话语言运用,内容包括巧妙运用语言来解决问题的情景,精彩的对话,生活中,你一定见到许多巧妙运用语言来解决问题的情景吧,把最精
  • 戴表的男人话语

  • 本文主要为您介绍戴表的男人话语,内容包括形容男人戴手表好看的词语,男人戴手表体现了什么,男人戴手表代表成功那用一句话怎么形容。造型考究?暴发户,到处
  • 中国人寿fabe话语

  • 本文主要为您介绍中国人寿fabe话语,内容包括国寿盛世御享fabe话术业务员开单必备,请用fabe话术的标准句式介绍国寿福,中国人寿大瑞鑫fabe话术f:这是一款
  • 鼓励参加竞赛的话语

  • 本文主要为您介绍鼓励参加竞赛的话语,内容包括写给参加比赛的学生鼓励话语,鼓励参加比赛的人的好词句,鼓励比赛的话。1:即使是不成熟的尝试,也胜于胎死腹